صداقت، دقت و شهروند محوری در خبررسانی

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد

پیک آفتاب:براساس گزارش های بدست آمده از خبرگزاری ایرنا،از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کتاب روایت بی قراری که سرگذشت زندگی حسین محرابی شهید مدافع حرم به روایت مرضیه بلدیه همسر شهید، به عنوان یکی از کتاب‌های مجموعه تاریخ شفاهی زنان قهرمان است که در نشر ستاره‌ها به چاپ رسیده است و حالا رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی […]

پیک آفتاب:براساس گزارش های بدست آمده از خبرگزاری ایرنا،از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کتاب روایت بی قراری که سرگذشت زندگی حسین محرابی شهید مدافع حرم به روایت مرضیه بلدیه همسر شهید، به عنوان یکی از کتاب‌های مجموعه تاریخ شفاهی زنان قهرمان است که در نشر ستاره‌ها به چاپ رسیده است و حالا رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در نیجریه به منظور معرفی آموزه‌ها و رفتارهای اصیل دینی به ویژه در بین جامعه مسلمان در عرصه بین‌المللی و توسعه فرهنگ و ادبیات مقاومت، اقدام به انتشار این کتاب به زبان انگلیسی در این کشور کرده است.

ترجمه انگلیسی کتاب روایت بی‌قراری با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات “اسکای لاینز ۲۳ نیجریه” در ۵۰۰ نسخه در ۳۰۷ صفحه به چاپ رسیده و با خواندن این کتاب گوشه‌ای از پایداری‌ها، سختی‌ها و شیرینی‌های زندگی خانوادگی این شهید بزرگوار برای مخاطبان بین‌المللی به ویژه شیعیان نیجریه بازگو می شود.

مسعود احمدوندرایزن فرهنگی ایران در روسیه با تاکید بر نقش گسترش فعالیت‌های فرهنگی در تقویت همکاری های دوجانبه گفت: روسیه و ایران در کنار ارتباطات همیشگی، روابط خود را در قالب بریکس توسعه داده‌اند و در راستای این توسعه تعاملات، برگزاری رویدادهایی همانند شب شعر فارسی می‌تواند در ارتقاء سطح شناخت مردم دو کشور از یکدیگر کمک‌کننده باشد.

وی افزود: در آثار شاعران بزرگ ایران زمین همچون در حماسه بزرگ ایرانیان؛ شاهنامه و در اشعار دیگران چون سعدی شیرازی، حافظ، مولوی و خیام، اندیشه عرفانی بسیار برجسته بوده است. بعدها با گسترش حوزه زبان فارسی شاهد حضور شاعرانی در شبه قاره هند مثل بیدل و در مناطق شمالی ایران مانند نظامی گنجوی بوده‌ایم که اشعاری به فارسی سرودند.

احمدوند اضافه کرد: در صد سال اخیر شعر فارسی با توجه به تحولات سیاسی مثل انقلاب مشروطه و انقلاب اسلامی ایران وارد دنیای جدیدی شد و مفاهیم و پیام‌های آن در شعر تجلی پیدا کرد.

ماریا گن رئیس مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران گفت: آشنایی با فرهنگ کشور همسایه به ما امکان می‌دهد حتی بدون دانستن زبان و بدون داشتن دانش عمیق در مورد آن کشور، روابط پایداری برقرار کنیم.گام‌هایی که برای آشنایی روس‌ها با ایران برداشته می‌شود، دارای اهمیت هستند و رایزنی فرهنگی ایران در حال ترویج زبان فارسی و فرهنگ ایرانی در روسیه است.

استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه دولتی زبان شناسی مسکو به قرائت بخش‌هایی از گلستان و بوستان سعدی پرداخت و از این شاعر گرانمایه ایران، اشعار و داستان‌هایی را برای مخاطب روس بیان کرد.

الکساندرا بورمن رئیس بخش همکاری با کشورهای جنوب آسیا و منطقه غرب آسیای شبکه تلویزیونی بریکس گفت: شب شعر فارسی در مرکز رسانه‌ای بریکس پلاس در مسکو یک حلقه جدید در زنجیره ابتکارات برای توسعه همکاری‌های روسیه و ایران است.

وی ادامه داد: شبکه تلویزیونی بریکس از طریق پخش تلویزیونی فیلم‌های مستند ایرانی، انتشار اخبار مربوط به جشنواره‌ها و نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و سازمان‌دهی تبادل محتوا میان رسانه‌های دو کشور، به فعالیت‌های بین‌المللی در راستای گسترش روابط روسیه و ایران کمک می‌کند.

این رویداد توسط شبکه تی وی بریکس از طریق تلویزیون و فضای مجازی به زبان‌های روسی، انگلیسی، چینی و اسپانیولی در دسترس مخاطبان در سراسر روسیه قرار گرفت.

تی وی بریکس از بستر سکو و کانال تلویزیونی ۲۴ ساعته برنامه‌هایی به زبان‌های مختلف تولید و پخش می‌کند و تاسیس بخش زبان فارسی نیز در دستور کار این شبکه قرار دارد. محتواهای این شبکه در روسیه به صورت تلویزیونی و نیز از طریق ماهواره‌هایی که پوشش روسیه را دارند پخش می‌شود.

این شبکه که مقر آن در مسکو قرار دارد در سال ۲۰۱۷ به ابتکار ولادیمیر پوتین ایجاد و از حمایت سران کشورها در نشست نهم بریکس در چین برخوردار شد. بیش از ۷۰ رسانه از روسیه، برزیل، هند، چین، آفریقای جنوبی، مصر، ایران، امارات متحده عربی، آرژانتین، ارمنستان، ونزوئلا، زیمبابوه، قزاقستان، کنیا، کوبا، موزامبیک، تونس و شیلی تاکنون به جمع شرکای شبکه تلویزیونی بریکس پیوسته‌اند.

رضا امیری‌مقدم سفیر ایران در پاکستان در دیدار با چودهری سالک حسین وزیر امور مذهبی پاکستان به عمق روابط تاریخی و مشترکات فرهنگی دو ملت همسایه ایران و پاکستان اشاره کرد و گفت: دیدگاه‌های مشترک دو کشور همسایه در مسائل بین‌المللی می‌توانند نقشی کلیدی در تقویت اتحاد منطقه‌ای ایفا کنند. اعتمادسازی بین کشورهای اسلامی از نیازهای حیاتی جهان اسلام است و لذا خواستار تلاش برای مقابله با چالش‌های مشترک از جمله معضل تروریسم و افراط گرایی هستیم.

سالک حسین وزیر امور مذهبی پاکستان نیز در این دیدار با اشاره به اشتراکات عمیق فرهنگی و مذهبی دو کشور، گفت: ایران و پاکستان به‌عنوان دو ملت مسلمان می‌توانند با تقویت روابط فرهنگی و دینی، الگویی از همبستگی اسلامی را به جهان ارائه دهند. زبان فارسی در پاکستان جایگاهی ریشه‌دار دارد و حمایت از آموزش و ترویج این زبان در پاکستان می‌تواند ارتباطات فرهنگی دو ملت را بیش از پیش عمیق‌تر کند.

 

 

             
     

0 0 رای ها
رأی دهی به مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest
0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
تماس با ما: contactus@paikaftab.com
0
افکار شما را دوست داریم، لطفا نظر دهید.x